The &#39;JIN&#39; Japan Inc Newsletter<br>A weekly opinion piece on social, economic and political trends<br>in Japan.<br>Issue No. 444 Wednesday December 12, 2007, Tokyo<br><br>************WHAT DO YOU THINK OF J@PAN INC?************
<br>We invite you to take a survey and to win a bottle of<br>premier gin for your troubles. Basically, we&#39;re interested to<br>know what readers think of J@pan Inc magazine, since we<br>significantly boosted readers and content at the start of
<br>this year. Tell us what you think:<br><a href="http://tinyurl.com/yof8sd" target="_blank">http://tinyurl.com/yof8sd</a><br><br>Katakana Times<br><br>If, as Wittgenstein suggested, the limits of our language are <br>the limits of our world, on reflection, our world has some 
<br>very volatile and dynamic borders. For example, look up the <br>etymology of any English word, such as &#39;magazine,&#39; and it will <br>take you on a magical mystery tour of time and place. &#39;Magazine&#39;<br>comes to English from the Italian &#39;magazzino,&#39; which is itself 
<br>probably derived from the Arabic &#39;makhazin&#39;, meaning <br>&#39;storehouses.&#39; Its first usage in English was to refer to <br>ammunition stores, as it still does in the context of guns, and <br>it wasn&#39;t until 1731 when it officially became the word for a 
<br>periodical—coined in the title of &#39;Gentlemen&#39;s Magazine&#39; <br>published that year. The trickier part is tracing how and why <br>it evolved in the way that it did. However, the point here is <br>that language tells us a great deal about the moment in which 
<br>it exists—allbeit that the past is forever being kicked up the <br>backside by the future.<br><br>In Japanese, in the last two centuries, one of the key areas of <br>linguistic change relates to katakana, the phonetic script used 
<br>to represent words from the &#39;outside.&#39; Katakana is thus the most<br>common way of writing foreign words that the language has <br>absorbed, from &#39;pan&#39; (bread) to &#39;furaipan&#39; (frying pan). <br><br>
[Article continues below...]
<br><br>----------------- Travel 67 Photography -----------------<br><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Limited Edition Prints of Japan <br><br>Bring the spirit and beauty of Japan into your home<br>or workplace with a limited edition print.<br>

<br>From the majestic Mt. Fuji to Okinawa&#39;s golden beaches<br>we provide a selection of fantastic images produced <br>with archival quality materials.<br><br>Looking for that perfect gift, souvenir or work of art,<br>

visit our Prints Gallery at <a href="http://www.travel67.com" target="_blank">www.travel67.com</a> <br><br>-----------------------------------------------------------<br><br>[...Article continues]<br><br>The 46 character script of katakana was apparently devised by a 
<br>9th century monk named Kukai, later known as Kobo Daishi, <br>drawing inspiration from his knowledge of Sanskrit. In the Meiji<br>era, as Japan began to interact with the wider world, after <br>centuries of relative isolation, katakana became the standard 
<br>form of dealing with not only new words, but also of new <br>concepts—or at least ones that were deemed to be from the <br>outside world. Marking words as &#39;inside&#39; or &#39;outside&#39; is not <br>common, or at least in such a visible manner, in other languages
<br>and thus academics have often sought, over the years, to draw <br>meaningful conclusions from this relationship between language <br>and international interaction in Japanese. For example, in an <br>article written 20 years ago for the journal &#39;World Englishes,&#39; 
<br>Phillip R Murrow observes that katakana English words are often <br>related to &#39;sex or bodily functions&#39; and from this, he <br>identifies two dynamics:<br><br>&#39;First, loanwords allow speakers to speak indirectly or 
<br>
euphemistically, about topics which, traditionally, are somewhat <br>taboo. Second, the use of loanwords implies a modern, liberated <br>outlook which is attractive to many speakers.&#39;<br><br>On the other hand, many Japanese commentators tend to worry 
<br>that imported words are a kind of corruption or that they <br>somehow impose a particular worldview on Japanese people. <br><br>Both of these arguments have merit in that katakana words are<br>regularly &#39;modern&#39;, relating to technology or imported goods as 
<br>much sexual taboos,and often refer to something &#39;Western.&#39; <br>However, katakana words are also by their nature &#39;Japanese,&#39; and<br>only modern in the same way as other new words written in kanji<br>are modern. Additionally, there are katakana words that have 
<br>ballooned away from the meaning that the word had in its <br>language of origin. For example, &#39;arubaito,&#39; from the German <br>word for work, has a very particular meaning in Japanese—a <br>part-time job. It is hard then to make a moral argument about
<br>what katakana has contributed to, or upset in, Japanese society.<br>It is clearly an organic feature of the language, which while it<br>may be influenced by foreign languages, evolves quite <br>chaotically, in harmony with Japanese society.
<br><br>[Article continues below...]<br><br>------------ Translation/Marketing Service ----------------
<br>The J@pan Inc Translation/Marketing team now offers translation<br>and marketing services for companies to help them enhance their<br>performance internationally. Our services include:<br><br>- Professional translation
<br>- Catchy copy writing<br>- Strategic design<br>- Effective PR<br>- Direct marketing<br><br>Our achievement includes:<br>- Corporate report translation and desktop publishing<br>- In-house magazine translation and desktop publishing
<br>- Annual report translation<br>- Company legal document translation<br>- Government PR brochure copy writing and design<br>- DM service targeting senior executives<br><br>Please contact at <a href="mailto:sachie.kuroda@japaninc.com" target="_blank">

sachie.kuroda@japaninc.com</a> for more details.<br>-----------------------------------------------------------<br><br>[...Article continues]<br><br><br>It seems then that katakana is a puzzle however it is looked at.<br>

Some media regularly point out that many Japanese people do not <br>understand a large volume of katakana words among themselves<br>(<a href="http://tinyurl.com/2bmbxg" target="_blank">http://tinyurl.com/2bmbxg</a>). However, this overlooks the factors
<br>
of generational and regional difference, not to mention urban <br>atomisation, that have probably affected mutual understand of <br>&#39;regular&#39; words as well. After all, in the English language, an <br>octogenarian from Scotland and a teenager from Manhattan might 
<br>not necessarily recognize each other as speakers of the same <br>tongue.<br><br>Phonetic script is also a hot topic for those attempting to<br>teach foreign languages in Japan. Many teachers despair the<br>use of katakana (or &#39;katakana effect&#39; 
<a href="http://tinyurl.com/3av4m7">http://tinyurl.com/3av4m7</a>)<br>in teaching the reading and speaking of foreign tongues. They <br>argue that it is a serious hindrance resulting in poor <br>communicative ability. For example, Japanese learners using the 
<br>katakana pronunciation when asking for a KitKat could well get <br>a blank look when they ask for a &#39;kitto katto.&#39; Incidentally, <br>this particular phonetic rendering proved a massive marketing <br>success for KitKat in Japan as &#39;kitto katto&#39; has a resonance 
<br>with the Japanese for &#39;certain victory&#39;, thus making it a <br>popular snack for those doing exams or entering sports <br>contests. Nonetheless, it is probably the case that katakana <br>is best kept out of the foreign language classroom where 
<br>pronunciation is concerned.<br><br>By Peter Harris<br>Chief Editor<br><br>++SPECIAL NOTICE - IMMIGRATION PROCEDURES<br>WILL YOU BE LEAVING JAPAN OVER THE HOLIDAYS?<br>If so, you may be interested in finding out how to register for 
<br>the new automated gate system at immigration, brought in to<br>facilitate compliance with the new regulations that require<br>foreigners to be finger-printed. Download the information from:<br><a href="http://www.japaninc.com/misc/automated-gate-registration">
http://www.japaninc.com/misc/automated-gate-registration</a><a href="http://www.japaninc.com/misc/automated-gate-registration" target="_blank"></a><br><br><br>++CORRECTIONS<br>Last week we reported that Australia was Japan&#39;s third largest 
<br>export market. We are grateful to one reader who pointed out 
<br>that this is an error, it is more like Japan&#39;s tenth largest.<br>Japan is however Australia&#39;s third largest source of imports.<br><br>If you would like to comment on this article please post your<br>remarks under the online version at 
<a href="http://www.japaninc.com/jin444" target="_blank">www.japaninc.com/jin444</a><br>or, email them directly to the writer:<a href="mailto:peter.harris@japaninc.com" target="_blank">peter.harris@japaninc.com</a><a href="http://www.japaninc.com/misc/automated-gate-registration" target="_blank">
</a><br><br>-----------------------------------------------------------
<br><br>Japan&#39;s First Family Social Network is here! <a href="http://www.piqniq.jp" target="_blank">www.piqniq.jp</a><br><br>Are you raising a family in Japan? Do you speak English?<br>Would you like to meet other English speaking families in
<br>your area? Piqniq is a Social Network Service tailored<br>specifically for you!<br>Our concept is &quot;Families helping Families&quot; and we invite<br>anyone that wants to meet other families, help other families,<br>

or discuss family-related issues pertinent to life in Japan<br>to come and join the Piqniq today!<br><br>For more information: <a href="http://www.piqniq.jp" target="_blank">www.piqniq.jp</a><br><br>-----------------------------------------------------------
<br><br>++EVENTS<br>-----------------------------------------------------------<br>Marcus Evans Events - Supported by J@pan Inc <br>Date :22nd-23rd January, 2008&nbsp;&nbsp; Venue: Hilton Tokyo Hotel<br><br>-Clinical Trial and Drug Development Excellence 2008
<br>Date :23rd-24th January, 2008&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Venue: Hilton Tokyo Hotel<br><a href="http://www.marcusevans.com/events/CFEventinfo.asp?EventID=13130" target="_blank">http://www.marcusevans.com/events/CFEventinfo.asp?EventID=13130
</a><br>The event features case studies and expert presentations by 
<br>Taiho Pharmaceutical Co., Pfizer, Eli Lilly, Bayer, AstraZeneca <br>and Otsuka Pharmaceutical Co. <br><br>&#39;J@pan Inc readers are entitled to a 10% discount upon <br>registration with Ms. Esther Wong.&#39;<br><br>
For further details and brochures, please contact:
<br>Ms. Esther Wong <br>Tel No: +603 2723 6736<br>Fax No: +603 2723 6699 <br>Email add: estherw@marcusevanskl.com#<br><br>------Metropolis Magazine Valentine`s Glitterball-------<br><br>Glitterball is back!<br>Tokyo&#39;s favorite party makes its triumphant return on
<br>February 14, 2008-Valentine&#39;s Day.<br>An institution for nearly a decade, the Metropolis-hosted<br>Glitterball was on hiatus this year due to the closing of<br>Velfarre nightclub, but 2008&#39;s version promises to be better
<br>than ever.<br><br>Roppongi hotspot Alife will host over 1,000 V-Day revelers<br>for a night of eating, drinking, dancing, making friends-and<br>who knows what else.<br>Prize drawings, swag bags, and Tokyo&#39;s funnest crowd will make
<br>the reborn Glitterball the highlight of the Tokyo social calendar.<br><br>CORPORATE SPONSORS WELCOME<br><a href="http://www.metropolis.co.jp/glitterball" target="_blank">www.metropolis.co.jp/glitterball</a><br><br>-----------------------------------------------------------
<br><br><br><br>